Иван Бездомный (слева), Воланд (в центре), Берлиоз (справа). Художник Виктор Ефименко |
Берлиоз является второстепенным персонажем выдающегося романа "Мастер и Маргарита" Булгакова. Этот герой становится первой жертвой сатаны Воланда и его свиты.
Ниже представлен цитатный образ и характеристика Берлиоза, описание внешности и характера героя, его краткая биография в цитатах.
Смотрите:
- Все материалы по "Мастер и Маргарита"
Полное имя героя – Михаил Александрович Берлиоз:
- Все материалы по "Мастер и Маргарита"
Характеристика Берлиоза в романе "Мастер и Маргарита"
Полное имя героя – Михаил Александрович Берлиоз:
"...Михаил Александрович Берлиоз, председатель..."
О внешности героя известно следующее:
"...одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе..."
"...он был лыс..."
"...одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе..."
"...он был лыс..."
У Берлиоза высокий голос, "высокий тенор":
"...Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее..."
Это мужчина среднего возраста, "в расцвете лет":
"...ему было жаль племянника жены, погибшего в расцвете лет..."
"...Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее..."
Это мужчина среднего возраста, "в расцвете лет":
"...ему было жаль племянника жены, погибшего в расцвете лет..."
"...Хлопец, наверно, на Клязьме застрял..." (слова пожилой литераторши о более молодом Берлиозе)
Берлиоз является литератором, председателем правления литературной ассоциации МАССОЛИТ, а также работает редактором художественного журнала:
"...председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно именуемой МАССОЛИТ, и редактор толстого художественного журнала..."
"...литераторы немедленно начали икать..."
"...Секретаря МАССОЛИТа Берлиоза..."
Он высокопоставленный, маститый литератор, "генерал" в мире литературы:
"...Генералы! – напрямик врезался в склоку Глухарев‑сценарист..."
Берлиоз является однофамильцем французского композитора Гектора Берлиоза, о чем тоже упоминается в романе:
"...Какой там композитор? Ах да, да нет! Композитор – это однофамилец Миши Берлиоза!.."
"...никому не известный композитор‑однофамилец, и пришлось вписать: «...не композитором...».."
Берлиоз – образованный и эрудированный человек:
Берлиоз является литератором, председателем правления литературной ассоциации МАССОЛИТ, а также работает редактором художественного журнала:
"...председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно именуемой МАССОЛИТ, и редактор толстого художественного журнала..."
"...литераторы немедленно начали икать..."
"...Секретаря МАССОЛИТа Берлиоза..."
Он высокопоставленный, маститый литератор, "генерал" в мире литературы:
"...Генералы! – напрямик врезался в склоку Глухарев‑сценарист..."
Берлиоз является однофамильцем французского композитора Гектора Берлиоза, о чем тоже упоминается в романе:
"...Какой там композитор? Ах да, да нет! Композитор – это однофамилец Миши Берлиоза!.."
"...никому не известный композитор‑однофамилец, и пришлось вписать: «...не композитором...».."
Берлиоз – образованный и эрудированный человек:
"...сколько я о нем слышал, все‑таки хоть что‑то читал!.."
"...редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков..."
"...Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович..."
"...возразил образованный редактор..."
Михаил Александрович Берлиоз является атеистом. Он не верит в существование Иисуса Христа:
Он остроумный человек:
"...ваша теория и солидна и остроумна..."
Он является красноречивым человеком, он умеет красиво говорить:
"...красноречив до ужаса..."
Берлиоз – хитрый человек:
"...редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков..."
"...Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович..."
"...возразил образованный редактор..."
Михаил Александрович Берлиоз является атеистом. Он не верит в существование Иисуса Христа:
"...Да, мы – атеисты, – улыбаясь, ответил Берлиоз..."
"...Да, мы не верим в бога, – чуть улыбнувшись испугу интуриста, ответил Берлиоз..."
При этом он также не верит в существование дьявола:
"...Нету никакого дьявола! – растерявшись от всей этой муры, вскричал Иван Николаевич..." (Иван Николаевич Бездомный и Берлиоз оба не верят в дьявола)
При этом он также не верит в существование дьявола:
"...Нету никакого дьявола! – растерявшись от всей этой муры, вскричал Иван Николаевич..." (Иван Николаевич Бездомный и Берлиоз оба не верят в дьявола)
Он остроумный человек:
"...ваша теория и солидна и остроумна..."
Он является красноречивым человеком, он умеет красиво говорить:
"...красноречив до ужаса..."
Берлиоз – хитрый человек:
"...Он человек не только начитанный, но и очень хитрый <...> Воланд может запорошить глаза и человеку похитрее..."
Он является осторожным человеком:
"...Осторожный Берлиоз, хоть и стоял безопасно, решил вернуться за рогатку, переложил руку на вертушке, сделал шаг назад..."
Берлиоз – законопослушный гражданин:
Берлиоз – законопослушный гражданин:
"…кому хотите сказать, что Берлиоз что‑то натворил, – не поверит, ей‑ей, не поверит!.."
Герой живет в центре Москвы на Садовой улице. Он занимает три комнаты. Остальные комнаты в квартире занимает Степа Лиходеев:
"...жилплощадь покойного, то есть три комнаты (бывшие ювелиршины кабинет, гостиная и столовая), переходят в распоряжение жилтоварищества..."
"...прописаться в трех комнатах покойного племянника..."
"...высадились около дома N 302‑бис на Садовой улице..."
У Берлиоза есть домработница:
"...прописаться в трех комнатах покойного племянника..."
"...высадились около дома N 302‑бис на Садовой улице..."
У Берлиоза есть домработница:
"...был встречен домработницей Груней, которая объяснила, что сама она только что пришла, что она приходящая, что Берлиоза дома нет..."
У героя есть элитная дача в литераторском поселке, где живут только "элитные" литераторы:
"...Хлопец, наверно, на Клязьме застрял..."
"...дачный литераторский поселок Перелыгино на Клязьме – общее больное место..."
"...Естественно, что дачи получили наиболее талантливые из нас..."
"...Одни в пяти комнатах в Перелыгине..."
У героя есть элитная дача в литераторском поселке, где живут только "элитные" литераторы:
"...Хлопец, наверно, на Клязьме застрял..."
"...дачный литераторский поселок Перелыгино на Клязьме – общее больное место..."
"...Естественно, что дачи получили наиболее талантливые из нас..."
"...Одни в пяти комнатах в Перелыгине..."
Берлиоз женат, но его жена сбежала к какому-то балетмейстеру:
"...покойный Берлиоз с супругой..."
"...Про супругу Берлиоза рассказывали, что будто бы ее видели в Харькове с каким‑то балетмейстером..."
У Берлиоза нет детей, поэтому его наследниками являются его тетя и дядя из Киева:
"...я являюсь единственным наследником покойного Берлиоза, моего племянника, погибшего, как известно, на Патриарших, и я обязан, согласно закону, принять наследство, заключающееся в нашей квартире номер пятьдесят..."
"...я велю сейчас дать телеграмму вашему дяде в Киев?.."
"...покойный Берлиоз с супругой..."
"...Про супругу Берлиоза рассказывали, что будто бы ее видели в Харькове с каким‑то балетмейстером..."
У Берлиоза нет детей, поэтому его наследниками являются его тетя и дядя из Киева:
"...я являюсь единственным наследником покойного Берлиоза, моего племянника, погибшего, как известно, на Патриарших, и я обязан, согласно закону, принять наследство, заключающееся в нашей квартире номер пятьдесят..."
"...я велю сейчас дать телеграмму вашему дяде в Киев?.."
Месть Воланда Берлиозу
Воланд предсказывает Берлиозу гибель под трамваем:
"...только что человек соберется съездить в Кисловодск, – тут иностранец прищурился на Берлиоза, – пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет – поскользнется и попадет под трамвай!.."
"...этот консультант сейчас убил на Патриарших Мишу Берлиоза..."Вскоре Берлиоз погибает под трамваем, как и было предсказано. Таким образом Воланд наказывает Берлиоза за его атеизм и неверие в дьявола:
"...И тотчас рука его скользнула и сорвалась, нога неудержимо, как по льду, поехала по булыжнику, откосом сходящему к рельсам, другую ногу подбросило, и Берлиоза выбросило на рельсы..."
"...Берлиоз погиб на Патриарших..."
"...сегодня вечером задавило трамваем на Патриарших..."Вскоре на "балу у сатаны" Воланд беседует с покойным Берлиозом и настаивает на том, что Бог и дьявол все-таки существуют:
"...Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке прекращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они и служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория и солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие..."Это был цитатный образ и характеристика Берлиоза в романе "Мастер и Маргарита" Булгакова, биография героя, описание внешности и характера в цитатах.
Смотрите: Все материалы по роману "Мастер и Маргарита"
4 Комментарии