Чацкий, Софья и Лиза. Рисунок Йогансона, гравюра Михайлова |
В этом монологе Чацкий высказывает свое негативное отношении к моде на все иностранное, выступает против слепого подражания иностранцам и т.д.
Ниже представлен текст монолога Чацкого "В той комнате незначащая встреча..." из комедии "Горе от ума", эпизод, фрагмент, отрывок из произведения.
Монолог можно найти в действии III явлении 22 пьесы.
Смотрите:
- Все материалы по комедии "Горе от ума"
Монолог Чацкого "В той комнате незначащая встреча..."(текст)
В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами;
Приехал – и нашел, что ласкам нет конца;
Ни звука русского, ни русского лица
Не встретил: будто бы в отечестве, с друзьями;
Своя провинция. – Посмотришь, вечерком
Он чувствует себя здесь маленьким царьком;
Такой же толк у дам, такие же наряды…
Он рад, но мы не рады.
Умолк. И тут со всех сторон
Тоска, и оханье, и стон.
Ах! Франция! Нет в мире лучше края! –
Решили две княжны, сестрицы, повторяя
Урок, который им из детства натвержён.
Куда деваться от княжон! –
Я одаль воссылал желанья
Смиренные, однако вслух,
Чтоб истребил господь нечистый этот дух
Пустого, рабского, слепого подражанья;
Чтоб искру заронил он в ком‑нибудь с душой,
Кто мог бы словом и примером
Нас удержать, как крепкою вожжой,
От жалкой тошноты по стороне чужой.
Пускай меня отъявят старовером,
Но хуже для меня наш Север во сто крат
С тех пор, как отдал всё в обмен на новый лад –
И нравы, и язык, и старину святую,
И величавую одежду на другую
По шутовскому образцу:
Хвост сзади, спереди какой‑то чудный выем,
Рассудку вопреки, наперекор стихиям;
Движенья связаны, и не краса лицу;
Смешные, бритые, седые подбородки!
Как платья, волосы, так и умы коротки!..
Ах! если рождены мы всё перенимать,
Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них незнанья иноземцев.
Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
Чтоб умный, бодрый наш народ
Хотя по языку нас не считал за немцев.
«Как европейское поставить в параллель
С национальным? – странно что‑то!
Ну как перевести мадам и мадмуазель?
Ужли сударыня!!» – забормотал мне кто‑то…
Вообразите, тут у всех
На мой же счет поднялся смех.
«Сударыня! Ха! ха! ха! ха! прекрасно!
Сударыня! Ха! ха! ха! ха! ужасно!!» –
Я, рассердясь и жизнь кляня,
Готовил им ответ громовый;
Но все оставили меня. –
Вот случай вам со мною, он не новый;
Москва и Петербург – во всей России то,
Что человек из города Бордо,
Лишь рот открыл, имеет счастье
Во всех княжон вселять участье;
И в Петербурге, и в Москве,
Кто недруг выписных лиц, вычур, слов кудрявых,
В чьей, по несчастью, голове
Пять, шесть найдется мыслей здравых,
И он осмелится их гласно объявлять, –
Глядь…
(конец действия)
Это был текст монолога Чацкого "В той комнате незначащая встреча..." из комедии "Горе от ума" Грибоедова (текст эпизода, фрагмент, отрывок из действия III явления 22).
Смотрите: Все материалы по комедии "Горе от ума"
13 Комментарии
Должно стоять тире: И величавую одежду на другую - По шутовскому образцу...
1. Полное собрание сочинений Грибоедова в 3-х томах (1995—2006), изд-во "Нотабене", том 1 (1995 г.), страницы 9—122.
Ссылка на источник: http://feb-web.ru/feb/griboed/texts/fom95/f95-009-.htm?cmd=0
2. Сочинения Грибоедова, изд-во "Худож. лит.", 1988 г., страницы 33—130.
Ссылка на источник: http://feb-web.ru/feb/griboed/texts/fom88/gore88.htm
На счет буквы Ё не совсем понимаем вашу претензию, так как в тексте монолога как раз указана буква Ё там, где она указана в оригинале в "Собрании сочинений Грибоедова" (том 1, 1995 г.). В других местах буква Е отвечает смыслу текста. Уточните, что еще не так, по-вашему?
В предисловии к монологу мы пишем "ВСЕ иностранное" не с Ё, так как по смыслу понятно, что здесь и так будет только буква Ё. Поэтому ее уточнять не обязательно.
По правилам, буква "Ё" пишется, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо в случае малоизвестного слова.
Дорогой друг, буква"Ё" - это не уточнение, это просто БУКВА Русского алфавита. И стоять она должна там, где ей стоять до`лжно. А что касаемо правил... Сколько раз их подгоняли под "особенности речи" тех, кто стоял у руля?
P.S. А какие ещё буквы сейчас относятся к уточняющим, дополняющим, либо каким - то иным? Просветите нас, пожалуйста. А то, может быть, уже добрую половину алфавита "...уточнять не обязательно.", а мы и не знаем.
Но пока что буква Ё не зря находится на "отшибе клавиатуры" (в верхнем левом углу). Очевидно, что ее реже всего используют люди, печатая тексты. Это и есть реальная картина популярности буквы Ё. Другое дело, что кому-то это не нравится, в частности вам. Вы имеете право на свое мнение.
чтобы закрыть тему, советуем вам открыть любое современное издание классики или не классики.
Например, откройте собрание сочинений Пушкина в 20-ти томах, выпускаемое Российской академией наук, Институтом русской литературы (издательство "Наука"). Тома выходят с 1999 г. по наше время. Там слово "ЕЩЁ" печатают без буквы Ё. Если для вас Российская академия наук не авторитет, то мы здесь бессильны.
Другими словами, вы НЕ ПРАВЫ в своих претензиях. Буква Ё в данный момент не является обязательной на печати и заменяется на Е, если нет спорной ситуации.
На этом мы бы хотели закрыть тему буквы Ё.
Чацкий демонстрирует непоследовательность мысли: отрицая иностранное, он желал принятия китайской традиции, от которой китайцы в последствии отказались. Вообще, хоть в чем-то брать пример с Китая тех времён европейской стране...