Портрет И. А. Крылова. Художник И. Е. Эггинк |
Крылов относил эту басню к числу своих "переводов и подражаний". Она представляет собою глубокую переработку басни Лафонтена "Рыдван и муха", которая в свою очередь отчасти основывалась на баснях Эзопа ("Комар и Вол") и Федра ("Муха и Ослица").
Смотрите: Все материалы по басням Крылова
Мораль басни "Муха и Дорожные" Крылова
Мораль басни "Муха и Дорожные" заключается в том, что нередко встречаются люди, которые любят хлопотать там, где их не просят, а также приписывать себе заслуги, к которым не имеют отношения.
В этой басне Крылов высмеивает такие качества, как глупость, суетливость, лицемерие, хвастовство и раздутое самомнение.
Сам Крылов поясняет мораль этой басни в ее последних строках:
"Куда людей на свете много есть,
Которые везде хотят себя приплесть
И любят хлопотать, где их совсем не просят."
"Можно ли представить себе, что "Демьянова уха" - это перевод с французского? Можно ли поверить, что басня "Крестьянин и Смерть"... переведена на русский язык с иностранного? Или что басня "Муха и Дорожные"... это переложение басни Лафонтена...?
...Современники поражались той точности, с какой Иван Андреевич переводил чужеземные басни; он бережливо доносил до русского читателя все мысли оригинала, углубляя и оживляя их метким словом, острым намеком, народной пословицей и поговоркой. Чужая басня становилась родной и близкой сердцу русского человека. <...> Крылов победил не только своего соперника Дмитриева, но и своего учителя - Лафонтена." (И. В. Сергеев, книга "И. А. Крылов", Москва, "Молодая гвардия", 1945 г., серия "Великие русские люди")
Таковы материалы о морали басни "Муха и Дорожные" Крылова (анализ, суть, смысл произведения и т.д.).
Смотрите: Все материалы по басням Крылова
Смотрите: Все материалы по басням Крылова
0 Комментарии