Коровьев. "Мастер и Маргарита". Иллюстрация А. Держваниа |
Фагот Коровьев состоит в свите Воланда. всегда и везде появляясь со своим напарником котом Бегемотом.
Ниже представлен цитатный образ и характеристика Коровьева в романе "Мастер и Маргарита", описание внешности и характера героя и т.д.
Смотрите:
- Все материалы по роману "Мастер и Маргарита"
- Все материалы по роману "Мастер и Маргарита"
Характеристика Коровьева в романе "Мастер и Маргарита"
"...ответил помощник мага..."
"...Маг, регент, чародей, переводчик или черт его знает кто на самом деле – словом, Коровьев..."
"...Я, изволите ли видеть, состою переводчиком при особе иностранца, имеющего резиденцию в этой квартире..."
Прозвище Коровьева – Фагот. Имя персонажа не указано в романе:
"...Фамилия моя, – ничуть не смущаясь суровостью, отозвался гражданин, – ну, скажем, Коровьев..."
"...Скажи мне, любезный Фагот, – осведомился Воланд у клетчатого гаера..."
"...ответил Фагот‑Коровьев..."
"...было прервано клетчатым Фаготом..."
"...Это был Коровьев, он же Фагот..."
Коровьев – это сомнительный и странный мужчина:
"...Скажи мне, любезный Фагот, – осведомился Воланд у клетчатого гаера..."
"...ответил Фагот‑Коровьев..."
"...было прервано клетчатым Фаготом..."
"...Это был Коровьев, он же Фагот..."
Коровьев – это сомнительный и странный мужчина:
"...Более чем сомнительный регент успел присоединиться к нему..."
"...гражданин престранного вида..."
"...увидел какого‑то странного субъекта..."
Внешность Коровьева:
"...На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок... Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая..."
"...усишки у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные, а брючки клетчатые, подтянутые настолько, что видны грязные белые носки..."
"...снял жокейский свой картузик..."
"...усы‑перышки..."
"...сидел неизвестный, тощий и длинный гражданин в клетчатом пиджачке, в жокейской шапочке и в пенсне..."
"...тыча пальцем в свою жилистую шею..."
"...повертев <...> узловатыми пальцами..."
"...гражданин престранного вида..."
"...увидел какого‑то странного субъекта..."
Внешность Коровьева:
"...На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок... Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая..."
"...усишки у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные, а брючки клетчатые, подтянутые настолько, что видны грязные белые носки..."
"...снял жокейский свой картузик..."
"...усы‑перышки..."
"...сидел неизвестный, тощий и длинный гражданин в клетчатом пиджачке, в жокейской шапочке и в пенсне..."
"...тыча пальцем в свою жилистую шею..."
"...повертев <...> узловатыми пальцами..."
"...в клетчатых брючонках, в треснутом пенсне и... рожа совершенно невозможная!.."
Коровьев очень высокого роста – около 2 метров:
Коровьев. Иллюстрация А. Державина |
"...Гражданин ростом в сажень..." (сажень – около 2 м)
"...какой‑то длинный, клетчатый..."
"... длинного, как жердь, и в пенсне..."
Он носит клетчатый костюм:
"...в драной цирковой одежде...
"...клетчатый гражданин..."
"...клетчатый исчез..."
Также Коровьев носит пенсне (разновидность очков):
"...в треснувшем пенсне, которое давно пора было бы выбросить на помойку..."
"...регент нацепил себе на нос явно не нужное пенсне, в котором одного стекла вовсе не было, а другое треснуло..."
"...стеклышко пенсне поблескивает, а другого стеклышка нет..."
"...Коровьев... в пенсне!.."
Он неряшливый, неопрятный мужчина:
"...что‑то удивительно несолидное было и в манере переводчика говорить, и в его одежде, и в этом омерзительном, никуда не годном пенсне..."
"...какой‑то длинный, клетчатый..."
"... длинного, как жердь, и в пенсне..."
Он носит клетчатый костюм:
"...в драной цирковой одежде...
"...клетчатый гражданин..."
"...клетчатый исчез..."
Также Коровьев носит пенсне (разновидность очков):
"...в треснувшем пенсне, которое давно пора было бы выбросить на помойку..."
"...регент нацепил себе на нос явно не нужное пенсне, в котором одного стекла вовсе не было, а другое треснуло..."
"...стеклышко пенсне поблескивает, а другого стеклышка нет..."
"...Коровьев... в пенсне!.."
Он неряшливый, неопрятный мужчина:
"...что‑то удивительно несолидное было и в манере переводчика говорить, и в его одежде, и в этом омерзительном, никуда не годном пенсне..."
"...щелкнул каблуком рыжего нечищенного ботинка..."
"...видны грязные белые носки..."
"...на грязной ладони подал растерянному Римскому его собственность..."
"...глядел на двух сомнительных оборванцев..."
"...весь в рванине..."
Он выглядит как гадкий, мерзкий человек:
"...От этого клетчатый гражданин стал еще гаже..."
"...Гражданин! – опять встрял мерзкий регент..."
"...и тот мерзавец туда же..."
У Коровьева треснувший, дребезжащий, "козлиный" голос:
"...треснувшим тенором осведомился клетчатый тип..."
"...Они, они! – козлиным голосом запел длинный клетчатый..."
"...объявил он громким козлиным тенором..."
"...заорал дребезжащим тенором неожиданный гражданин..."
"...Никанор Иванович! – затрещал Коровьев..."
"...разбитый голос Коровьева..."
"...трескучая его болтовня..."
Этот персонаж громко разговаривает:
"...нисколько не теряясь, орал гражданин и начал юлить..."
"...Ну и чудно! – орал Коровьев..."
"...А он попросту соврал! – звучно, на весь театр сообщил клетчатый помошник..."
"...Прошу! – орал Фагот, – без всякого стеснения и церемоний!.."
"...Фагот проорал, что верит, как самому себе..."
"...затем звонким голосом, слышным решительно во всех углах, Коровьев объявил..."
Коровьев – "волшебник." Он творит самые разные чудеса:
"...видны грязные белые носки..."
"...на грязной ладони подал растерянному Римскому его собственность..."
"...глядел на двух сомнительных оборванцев..."
"...весь в рванине..."
Он выглядит как гадкий, мерзкий человек:
"...От этого клетчатый гражданин стал еще гаже..."
"...Гражданин! – опять встрял мерзкий регент..."
"...и тот мерзавец туда же..."
У Коровьева треснувший, дребезжащий, "козлиный" голос:
"...треснувшим тенором осведомился клетчатый тип..."
"...Они, они! – козлиным голосом запел длинный клетчатый..."
"...объявил он громким козлиным тенором..."
"...заорал дребезжащим тенором неожиданный гражданин..."
"...Никанор Иванович! – затрещал Коровьев..."
"...разбитый голос Коровьева..."
"...трескучая его болтовня..."
Этот персонаж громко разговаривает:
"...нисколько не теряясь, орал гражданин и начал юлить..."
"...Ну и чудно! – орал Коровьев..."
"...А он попросту соврал! – звучно, на весь театр сообщил клетчатый помошник..."
"...Прошу! – орал Фагот, – без всякого стеснения и церемоний!.."
"...Фагот проорал, что верит, как самому себе..."
"...затем звонким голосом, слышным решительно во всех углах, Коровьев объявил..."
Коровьев – "волшебник." Он творит самые разные чудеса:
"...не касаясь земли, качался перед ним и влево и вправо..."
"...Регент как сквозь землю провалился..."
"...надувало Фагот, равно как и наглый котяра Бегемот, растаяли в воздухе, исчезли, как раньше исчез маг..."
"...Коровьев подул на простреленный палец Геллы, и тот зажил..."
"...Оба обстреливаемые сейчас же растаяли в воздухе..."
"...Регент как сквозь землю провалился..."
"...надувало Фагот, равно как и наглый котяра Бегемот, растаяли в воздухе, исчезли, как раньше исчез маг..."
"...Коровьев подул на простреленный палец Геллы, и тот зажил..."
"...Оба обстреливаемые сейчас же растаяли в воздухе..."
Он ведет себя как шут:
"...перед двумя одетыми какими‑то шутами гороховыми..."
"...осведомился Воланд у клетчатого гаера..." (гаер, то есть шут)
"...наглый гаер..."
Он все время кривляется и ломается:
"...кривляясь, субъект наотмашь снял жокейский свой картузик.
"...попрошайку и ломаку регента..."
"...Горько мне! Горько! Горько! – завыл Коровьев, как шафер на старинной свадьбе..."
Он все время шутит:
"...Иван послушался шуткаря‑регента и крикнул «караул!».."
"...Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде «денежка счет любит», «свой глазок – смотрок» и прочего такого же..."
Коровьев – ловкий мужчина:
"...Регент с великой ловкостью на ходу ввинтился в автобус, летящий к Арбатской площади, и ускользнул..."
"...Коровьев с величайшей быстротой и ловкостью начертал в двух экземплярах контракт..."
"...Ловко извиваясь среди прохожих, гражданин..."
Он наглый и развязный тип:
"...Зато развязный клетчатый сам отрекомендовался финдиректору..."
"...Прошу получить, – развязно улыбаясь, сказал клетчатый..."
"...наглый гаер..."
"...на наглом лице..."
"...Вся эта глупейшая, бестактная и, вероятно, политически вредная вещь..."
Он всегда и везде ходит вместе с котом Бегемотом:
"...это неразлучная парочка, Коровьев и Бегемот..."
"...прокричала неугомонная парочка..."
"...Очень хорошо, мессир, – ответили оба гаера..." (гаер – шут)
"...Коровьев с величайшей быстротой и ловкостью начертал в двух экземплярах контракт..."
"...Ловко извиваясь среди прохожих, гражданин..."
Он наглый и развязный тип:
"...Зато развязный клетчатый сам отрекомендовался финдиректору..."
"...Прошу получить, – развязно улыбаясь, сказал клетчатый..."
Коровьев и кот Бегемот. Иллюстрация Джейсона Хиббса |
"...на наглом лице..."
"...Вся эта глупейшая, бестактная и, вероятно, политически вредная вещь..."
Он всегда и везде ходит вместе с котом Бегемотом:
"...это неразлучная парочка, Коровьев и Бегемот..."
"...прокричала неугомонная парочка..."
"...Очень хорошо, мессир, – ответили оба гаера..." (гаер – шут)
Коровьев называет себя бывшим регентом (дирижером хора):
"...бывшему регенту!.."
"...Отставной втируша‑регент сидел на том самом месте..."
"...просил уважить старого регента‑певуна..."
"...Даю слово чести бывшего регента и запевалы..."
"...бывшему регенту!.."
"...Отставной втируша‑регент сидел на том самом месте..."
"...просил уважить старого регента‑певуна..."
"...Даю слово чести бывшего регента и запевалы..."
Кто такой Коровьев на самом деле?
На самом деле Коровьев – это рыцарь-демон, воплощение нечистой силы, как и другие члены свиты Воланда:
"...Дай‑ка, рыцарь..."
"...держите их! У нас в доме нечистая сила!.."
"...А Коровьев – он черт..."
"...Нечистая сила, клетчатый переводчик подбросил..."
"...я сразу должен был установить, что он нечистая сила!.."
Настоящая внешность Коровьева-рыцаря:
"...теперь летел непосредственно рядом с Воландом по правую руку подруги мастера..."
"...теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно‑фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он уперся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею под собою, он думал о чем‑то своем, летя рядом с Воландом..."
"...держите их! У нас в доме нечистая сила!.."
"...А Коровьев – он черт..."
"...Нечистая сила, клетчатый переводчик подбросил..."
"...я сразу должен был установить, что он нечистая сила!.."
Настоящая внешность Коровьева-рыцаря:
"...теперь летел непосредственно рядом с Воландом по правую руку подруги мастера..."
"...теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно‑фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он уперся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею под собою, он думал о чем‑то своем, летя рядом с Воландом..."
Почему Коровьев ведет себя как шут?
Воланд наказывает Коровьева за неудачную шутку. В качестве наказания Коровьев должен играть роль шута:
"...Рыцарь этот когда‑то неудачно пошутил <...> его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня такая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!.."
"...Рыцарь этот когда‑то неудачно пошутил <...> его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня такая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!.."
Это был цитатный образ и характеристика Фагота Коровьева, описание его внешности и характера, и т.д.
2 Комментарии
Сергей Кравченко (кр-ко)