Сказка "Аленький цветочек" написана С. Т. Аксаковым в XIX веке, но в ее тексте встречается много старинных слов, непонятных современному читателю.
В этой статье вы найдете словарь незнакомых слов из сказки "Аленький цветочек", значение устаревших, старинных слов и выражений, толкование новых для современного читателя фраз.
Смотрите:
Все материалы по сказке "Аленький цветочек"
Незнакомые слова в сказке "Аленький цветочек" Аксакова
В некиим ("В некиим царстве, в некиим государстве...") – в некотором.
Казна – деньги.
"Много у него было... золотой и серебряной казны..." – много у него было золотых и серебряных монет, денег.
Парча – шёлковая материя, затканная золотыми или серебряными нитями.
Жемчуг бурмицкий – очень крупный и круглый жемчуг.
"...да для моей казны супротивного нет" – моих денег хватит на это.
Тувалет – туалет, зеркало.
Венец ("Золотой венец из камениев самоцветных") – девичий головной убор в виде короны.
Камения самоцветные – драгоценные, полудрагоценные и поделочные камни. В данном случае имеются в виду, судя по всему, драгоценные камни.
Честно́й купец – уважаемый, почтенный купец.
Cходней ("он меняет товар на товар и того сходней") – лучше, выгоднее.
Со придачею ("...он меняет товар... со придачею серебра да золота") – с доплатой, в выгодой для себя.
"...золотой казной корабли нагружает" – золотыми деньгами нагружает корабли.
Торная дорога ("...у него под ногами дорога торная...") – проложенная дорога.
Инда ("Инда тяжело на него глазам смотреть") – даже.
Музыка согласная ("...и играет в нём музыка согласная") – гармоничная музыка.
Кармазинное сукно ("по лестнице, устланной кармазинным сукном") – ярко-красное сукно.
Горница ("вошёл в горницу") – парадная комната.
Яства ("в посуде золотой да серебряной яства стоят") – еда, кушанья, угощения.
Вина заморские – заграничные вина.
Питья медвяные – напитки из меда, медовые напитки.
Без сумления ("Сел он за стол без сумления") – без сомнения, без опасения.
Пуховик ("пуховик на ней как гора лежит") – одеяло из пуха.
Лебяжий – сделанный из пуха лебедя (из лебяжьего пуха).
Хранить паче зеницы ока – очень беречь, хранить что-либо больше, чем свои глаза.
Ох ты гой еси ("Ох ты гой еси, господин честной") – будь здоров; используется как приветствие в былинах и сказках.
Запись заручная ("...он и записи с него заручной не взял") – расписка, документ, в котором кто-то обещает что-то выполнить.
Ширинка ("вышивали они серебром и золотом ширинки") – широкое полотенце.
Попытали ("попытали они гостинцы отцовские и не могут опомниться от радости") – посмотрели, примерили.
Скатерть браная ("Тогда сели все они... за скатерти браные") – скатерть, вытканная узорами; узорчатая скатерть.
Сродники ("...дорогих гостей, сродников...") – родственники.
Зверь прыскучий ("...ни пешему, ни зверю прыскучему...") – быстрый, резвый зверь.
Камка ("...покрытом золотой камкой") – шёлковая цветная ткань с узорами.
Муравчатый ("...пригорок муравчатый...") – поросший травой (муравой).
Девушка сенная ("...дожидается тебя твоя девушка сенная" – личная служанка у девушки.
Ве́нути ("...не дадим мы на тебя ветру венути...") – повеять, подуть (о ветре).
Супротивным быть ("...и не мог он ей супротивным быть..."– перечить, противоречить, отказывать.
Середович ("...если середович – будь мне дядюшка...") – человек среднего возраста, средних лет.
Глас послушания ("...ни привета и никакого гласа послушания...") – ответный голос.
0 Комментарии