Пьер Безухов. Сериал "Война и мир" 2016 г. Актер Пол Дано
Пьер Безухов.
Сериал "Война и мир" 2016 г.
Актер Пол Дано
Подвиг Пьера Безухова является одним из наиболее ярких эпизодов в биографии этого персонажа романа "Война и мир".

В этой статье представлено цитатное описание подвига Пьера Безухова в романе "Война и мир".

Описание этого подвига можно найти в томе 3 части 3 главах XXXIII и XXXIV.
    
Смотрите: Все материалы по роману "Война и мир"









Подвиг Пьера Безухова в романе "Война и мир" Толстого


3-его сентября 1812 г. в занятой французами Москве молодой граф Пьер Безухов совершает настоящий подвиг: спасает девочку из пожара, а также заступается за женщину, которую грабят французы-мародеры. 

Эта история начинается с того, что в этот день Пьер выходит из своего дома в надежде отыскать в Москве самого Наполеона и убить его (герой одержим этой идеей). Наполеон в этот день как раз въезжает в Москву:
"Пьер проснулся 3-го сентября поздно." 
"«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать." 
"...Наполеон тому назад более 4-х часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь (...) сидел в царском кабинете Кремлевского дворца..." (том 3 часть 3 глава XXXIII)

Пьер берет с собой пистолет и кинжал. Кроме того, он надевает на себя крестьянскую одежду, чтобы никто из знакомых не узнал его на улице. Пьер не хочет, чтобы кто-либо знал, что он находится в Москве:

"Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже итти." 
"...Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет." (том 3 часть 3 глава XXXIII)
"Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу." 
"...русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек." (том 3 часть 3 глава XXXIII)
Выйдя из дома, Пьер идет по Москве, которая вся пылает в пожарах:
"Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон." (том 3 часть 3 глава XXXIII)




Вдруг в районе Поварской улицы он видит немолодую дворянку, которая отчаянно плачет: 
"Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины." 
"Женщина эта, качаясь и приговаривая что-то, надрываясь плакала." (том 3 часть 3 глава XXXIII) 

Возле плачущей женщины прямо на улице свалены личные вещи и сундуки, вытащенные из горящего дома. Рядом с дамой находятся муж (чиновник), две малолетние дочери и сын, а также служанка и няня:

"В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик." 
"Две девочки, от десяти до двенадцати лет (...) Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи-няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке (...) Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире..." (том 3 часть 3 глава XXXIII)
Увидев Пьера, рыдающая дама (ее имя Марья Николаевна) бросается к нему и просит спасти ее дочь из горящего дома. При этом ее супруг, судя по всему, не готов рисковать жизнью даже ради собственной дочери и не спешит бежать в горящий дом, чтобы проверить, нет ли там ребенка. Он утешает жену тем, что их дочь наверняка унесла сестра:
"Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его. 
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто-
нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О-о-о-о! для того я тебя леле… О-о-о-о!
 
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он." (том 3 часть 3 глава XXXIII)

В ответ на это несчастная мать обзывает мужа злодеем и истуканом. Не надеясь на помощь супруга, женщина рассказывает Пьеру про пожар и про то, как пропала их дочь Катечка:

"– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О господи! О-о-о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!" (том 3 часть 3 глава XXXIII)

Добрый Пьер решает помочь несчастной матери. Тогда дама посылает свою служанку Аниску проводить его к их горящему дому:
"– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица
его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.

– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце
мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
 
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер." (том 3 часть 3 глава XXXIII)

Служанка Аниска приводит Пьера окольными путями к горящему деревянному флигелю (пристройка к дому). Одна сторона флигеля к этому времени уже обрушилась от пожара, а вторая еще горит. Когда Пьер открывает калитку во двор, его обдает жаром от огня:

"Грязная девка вышла из-за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. (...) 
Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота. 
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из-под отверстий окон и из-под крыши. 
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился." (том 3 часть 3 глава XXXIII)  

Пьер пытается попасть в сам флигель (жилище этой семьи), но это оказывается невозможно. Он обходит флигель и оказывается возле большого дома, который частично тоже горит. Внутри него французы грабят имущество: 

"Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольно описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что-то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли." (том 3 часть 3 глава XXXIII)

Увидев этот пожар, Пьер вдруг чувствует освобождение от тяготивших его мыслей. Он ощущает себя ловким и решительным, готовым на подвиг:
"...Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего-то тяжелого, упавшего подле него." (том 3 часть 3 глава XXXIII)
Пьер спрашивает у французов, которые заняты грабежом в доме, не видели ли те ребенка. Один из французов отвечает, что слышал в саду какой-то писк. Он тут же спускается к Пьеру и бежит с ним в сад:
"– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut-être c'est son moutard au honhomme. Faut être humain, voyez-vous… {Ребенок? Я слышал, что-то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди (франц.)} (...)
– Par ici! Par ici! {Сюда, сюда! (франц.)} – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre {Погодите, я сейчас сойду (франц.)}. 
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким-то пятном на щеке, в одной рубашке, выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад." (том 3 часть 3 глава XXXIII)
В саду француз показывает Пьеру скамейку, под которой лежит девочка, после чего прощается и убегает к товарищам:
"Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и
указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
 
– Voilà votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut être humain. Nous sommes tous mortels, voyez-vous Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди. (франц.)}, – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам." (том 3 часть 3 глава XXXIII)
Пьер берет девочку на руки и бежит назад к ее семье. Девочка борется с ним и кусает его "сопливым ртом". Пьер испытывает отвращение к ней, но пересиливает себя:
"Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно-болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно-злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому-нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому." (том 3 часть 3 глава XXXIII)
Пьер с девочкой возвращается на прежнее место, но не находит там ее семью. Воодушевленный своим подвигом, он спешит отдать девочку матери и идти спасать еще кого-нибудь. К этому времени девочка уже перестает бороться и сидит смирно на его руках:
"Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого-то. Пьеру казалось, что ему что-то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что-то трогательно-невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике. 
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. (...) Дойдя до забора и все-таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь." (том 3 часть 3 глава XXXIV)
Пьер спрашивает у людей, не видели ли те женщину в черном салопе с длинным зубами. Ему отвечают, что это наверняка барыня Марья Николаевна. Сам Пьер не помнит имя дамы и не может быть уверен, она ли это. Крестьянка рассказывает Пьеру, как отыскать семейство девочки, но тот ее уже не слушает. Он отдает девочку этой крестьянке, а сам наблюдает за французами-мародерами:
"...около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин. 
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок-то? – спрашивали у него. 
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине в черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла. (...) 
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер. 
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки-то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат. 
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон. 
– Вы пройдите вот туда-то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда-то. 
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. (...) 
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство." (том 3 часть 3 глава XXXIV)
Пьер видит, что французский солдат отбирает у старого армянина его сапоги. Другой француз тем временем хватает красавицу-армянку за шею и срывает с нее ожерелье:
"Маленький француз, без сапог, в синей шинели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что-то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее. (...) 
Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что-то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею. 
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат. 
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом." (том 3 часть 3 глава XXXIV)

Разъяренный Пьер отбрасывает француза от девушки, и тот убегает. Второй француз бросает отобранные у старика сапоги, а затем вынимает тесак (нож), угрожая Пьеру:

"– Laissez cette femme! {Оставьте эту женщину! (франц.)} – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера." (том 3 часть 3 глава XXXIV)
Пьер в бешенстве бросается на него и бьет его кулаками. В это время к ним подъезжает французский разъезд (патруль). Французы связывают Пьера и, обыскав его, находят у него кинжал:
"Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из-за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого-то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье. 
– Il a un poignard, lieutenant {Поручик, у него кинжал (франц.)}, – были первые слова, которые понял Пьер." (том 3 часть 3 глава XXXIV)
Когда французы спрашивают у Пьера, кто он такой, тот отказывается отвечать и объявляет себя их пленным:
"– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez-moi {Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня. (франц.)}, – вдруг по-французски сказал Пьер. 
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! {A! A! Ну, марш! (франц.)}" (том 3 часть 3 глава XXXIV)
Тем временем крестьянка со спасенной девочкой спрашивает Пьера, что ей делать, если ребенок окажется не из той семьи. Пьер не отвечает ей. В этот момент он находится в восторженном состоянии, как пьяный. Он вдруг говорит французскому офицеру, что эта девочка – его дочь, которую он спас из огня:
"Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед. 
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку-то, девочку-то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба. 
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme?{Чего ей нужно? (франц.)} – спросил офицер. 
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас. 
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! {Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай! (франц.)} – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами." (том 3 часть 3 глава XXXIV)
Таким образом, совершив свой двойной подвиг, Пьер оказывается в плену у французов в Москве. Французы считают его очень подозрительным и опасным, поэтому помещают его под строгий надзор:
"Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно." (том 3 часть 3 глава XXXIV)
Судя по всему, Пьер не рассказывает никому правду о своем подвиге. Так, в беседе с Наташей Ростовой он говорит, что видел в тот день, как кто-то спас ребенка из огня (не он сам), а сам Пьер попал в плен, якобы потому что просто был на улице и ничего не грабил. Наташа подозревает, что тогда Пьер сделал что-то хорошее, но скрывает это:
"Про эпизод свой с ребенком и женщиной, за защиту которых он был взят, Пьер рассказал таким образом: 
— Это было ужасное зрелище, дети брошены, некоторые в огне... При мне вытащили ребенка... женщины, с которых стаскивали вещи, вырывали серьги... 
Пьер покраснел и замялся. 
— Тут приехал разъезд и всех тех, которые не грабили, всех мужчин забрали. И меня. 
— Вы верно не всё рассказываете; вы верно сделали что-нибудь... — сказала Наташа и помолчала, — хорошее." (том 4 часть 4 глава XVII)


Это было цитатное описание подвига Пьера Безухова в романе "Война и мир" Льва Толстого.

   
Смотрите: Все материалы по роману "Война и мир"